% @book{bg_khm_1819-2, % author = "Br{\"{u}}der Grimm", % title = "{K}inder- und {H}ausm{\"{a}}rchen. % {G}esammelt durch die {B}r{\"{u}}der {G}rimm. % {Z}weiter {B}and. {M}it zwei {K}upfern. % {Z}weite vermehrte und verbesserte {A}uf{"|}lage", % publisher = "Gedruckt und verlegt bei G.\,Reimer", % address = "Berlin, Germany", % year = "1819", % volume = "2", % language = "German", % } % % Originaltext f"ur das LaTeX-Quelldokument % bearbeitet und redigiert von Y. Tanimoto am 31. Januar 2003 % und "uberpr"uft von Y. Nagata am 13. Februar 2003 % %%% Besonderheiten f"ur den Fraktursatz: %% "| zur Vermeidung von Ligaturen; %% (Eingabe: e.g. auf"|fressen und Hof"|leute %% statt auffressen und Hofleute) %% "| auch f"ur das sogenannte runde s -- oder Schluss s -- im %% Kompositum (ansonsten wird dieses durch LaTeX -- und khm.sty -- %% von dem langen s richtig unterschieden und gesetzt); %% (Eingabe: e.g. Aus"|gang statt Ausgang) %% {} f"ur das runde s au"ser Komposita; %% (Eingabe: e.g. s{}' statt s') %% {\ck} f"ur ,,ck``, das bei der Silbentrennung am Zeilenende %% in die Form ,,k-k`` umgewandelt werden soll. % % Der erste M"archentext in jedem Band (i.e. ,,Der Froschk"onig % oder der eiserne Heinrich`` und ,,Der Arme und der Reiche``) % und der erste Kinderlegendentext (i.e. ,,Der heilige Joseph % im Walde``) sind mit einem Versalsatz geschm"uckt im Orginal. % Bei all den anderen Texten ist jede erste Zeile einger"uckt. % \maerchentitel{Knoist un sine dre S"uhne} % 138. %S.251 % Knoist un sine dre S"uhne. %S.251 Twisken Werrel un Soist, do wuhnde 'n Mann un de hede %S.251 Knoist, de hadde dre S"uhne, de eene was blind, de annre was %S.251 lahm un de dridde was splenternaket. Do gingen se mohl "ower %S.251 Feld, do sehen se eenen Hasen. De blinne de sch"ot en, de lahme %S.251 de fienk en, de na{\ck}ede de stack en in de Tasken. Do k"aimen se %S.251 f"ur een groot allm"achtig Waater, do wuren dre Schippe uppe, %S.251 dat eene dat rann, dat annre dat sank, dat dridde, do was keen %S.251 Buoden inne. Wo keen Buoden inne was, do gingen se olle dre %S.251 inne: do k"aimen se an eenen allm"achtig grooten Walle (Wald), do %S.251 was een groot allm"achtig Boom inne, in den Boom was eene allm"achtig %S.251 groote Capelle, in de Capelle was een hageb"o{\ck}en K"oster %S.251 un een bu"sboomen Pastoer, de deelden dat Wiggewaater mit Knuppeln %S.251 uit. %S.251 \begin{verse} Sielig is de Mann, \\ %S.251 de den Wiggewaater entlaupen kann. %S.251 \end{verse}